Thứ Bảy, ngày 11 tháng 5 năm 2013

Nhân ngày của mẹ

Tháng Năm, có Ngày của mẹ - Mother's Day.

Không, tôi xin nói lại cho đúng: Tháng Năm, ở nhiều nơi trên thế giới, người ta kỷ niệm ngày của mẹ. Trong cụm từ "ở nhiều nơi trên thế giới ấy", tôi vẫn chưa biết chắc là có bao hàm cả Việt Nam hay không.

Về ngày này, tôi muốn viết thật nhiều, đặc biệt là về mẹ tôi - bà đã mất cách đây hơn 20 năm rồi, vào thời kỳ đầu thập niên 90 khi VN chỉ vừa mới mở cửa, và mất ở một cái tuổi còn rất trẻ, mới 57 tuổi. Còn tôi thì bây giờ cũng đã gần đến chỗ ấy rồi. Suốt hơn 20 năm nay, lúc nào tôi cũng tự nhủ sẽ có lúc viết về mẹ, để nói ra những gì mình muốn nói khi mẹ còn sống nhưng chưa bao giờ kịp nói.

Nhưng rồi tôi cứ lần lữa mãi, vì khi nghĩ đến mẹ thì rất nhiều ký ức và cảm xúc cũ lại ùa về, đến làm cho tôi tê liệt. Đầu óc thì rối lên, trong lòng thì dập dồn cảm xúc, lẫn lộn buồn vui, thương nhớ và trìu mến. Và cả đến bây giờ, ngay lúc này, tôi vẫn chưa thoát ra khỏi tâm trạng ấy.

Thôi thì hãy cứ nỗ lực bằng một entry tản mạn như thế này, "nhân ngày của mẹ" ...

Khi bạn không tự diễn đạt được cảm xúc của mình, thì tốt nhất hãy mượn lời của thi ca. Vâng, xin tặng các bạn bài thơ này nhân ngày của mẹ, cũng là lời của chính tôi gửi đến mẹ tôi đang ở trên cõi cao xa kia.

Mum


© Kim Horner

If I took a little minute to write a poem for you
It would turn into a lifetime for all the things you do….
So I’ll try and keep it simple
There’s some things I wish to say
And what better day to say them on
Today on mothers day..

Things haven’t been easy for you
We know you’ve had it tough
With one thing or another
God knows enough’s enough

At times you’re so frustrated
And you’re feeling rather low
But you’re cherished by your family
More than you will ever know

We know you want your life back
And how things used to be
But things will soon get better mum
Just you wait and see

In all my life you guided me
And showed me right from wrong
Your are my inspiration mum
You’re the music in my song

You were there for me when times were hard
You’re always close at hand
You guided me to happiness
You’re the best mum in the land

I never could repay you
You’re worth your weight in gold
If ever I would need you mum
Your hand is there to hold

Your advice is always listened to
But you always have to say
“It’s your decision” sweetheart
You’ll make it come what may

So thank you mum for making me
The person I’ve become
And through you’re loving guidance
I’m a clone of you “my mum”

Source: Thank You Mom, Mothers Day Poem http://www.familyfriendpoems.com/poem/thank-you-mom-3#ixzz2SwSh1iQE
www.FamilyFriendPoems.com
------------
(PS: Bài thơ này tôi có ý định dịch ra tiếng Việt nhưng còn đang bận quá chưa dịch được. Các bạn cứ kiên nhẫn theo dõi blog này, thế nào cũng có lúc tôi dịch đấy ạ, hy vọng sẽ sớm! Meanwhile, xin cứ enjoy blog và đọc những bài khác vậy, hi hi!)


1 nhận xét:

  1. Ngày lễ Mẹ.

    Mỗi năm một lần có Ngày lễ Mẹ
    Làm thế nào để Mạ được vui
    Từ trong con lòng của con dào dạt
    Thương Mạ nhiều thương vô kể, Mạ ơi!

    Đối với con đâu chỉ có một ngày
    Mà cả năm đều là Ngày lễ Mẹ
    Lòng của Mạ bao la như biển lớn
    Con dẫu già vẫn bé nhỏ khi đứng trước Mạ của con

    Mạ mỗi ngày mỗi một già thêm
    Con chỉ mong Mạ mãi vui cùng con cháu
    Ngày lễ Mẹ con kính xin cầu chúc
    Mạ của con luôn có vạn niềm vui.

    Phi Vũ
    Ngày 11 tháng 5 năm 2013

    Trả lờiXóa