Thứ Tư, ngày 14 tháng 7 năm 2010

Uyển ngữ, số thống kê, và chất vấn


Lại là một trong những cái tựa linh tinh trên blog này. Nhưng nó phản ánh cái "muôn mặt", hoặc "nhốn nháo", của cuộc sống quanh tôi.

Trước hết, hãy nói về uyển ngữ. Uyển ngữ, là từ tiếng Việt dùng để dịch từ euphemism trong tiếng Anh. Chẳng hiểu tôi đã học được từ này (tiếng Việt) ở đâu, nhưng chắc chắn là học sau năm 1975, có lẽ vào khoảng cuối thập niên 80 thì phải. Lúc ấy, tôi còn đang dạy ở Khoa Ngữ Văn Anh trường ĐHKHXH-NV.

Tôi vẫn nhớ cảm giác của lần đầu tiên khi tôi gặp được từ này. Rất thích thú! Đọc lên là hiểu ngay lập tức. Vì nó ngắn gọn, và ... rất "uyển ngữ"! Tôi nhớ, chẳng cần tra từ điển mà tôi đã suy ngay ra được nghĩa của từ này, do suy ra từ các từ có chứa gốc "uyển" mà tôi biết (uyển chuyển, vườn thượng uyển).

Nếu không có từ này, thực sự không biết làm sao để dịch từ euphemism trong tiếng Anh sang tiếng Việt cho gọn ghẽ nhỉ?

Dưới đây là định nghĩa của từ euphemism, lấy trong OALD (2000):

an indirect word or phrase that people often use to refer to sth embarrassing or unpleasant, sometimes to make it seem more acceptable than it really is; ex: "pass away" is a euphemism for "die"; "user fees" is just a politician's euphemism for taxes.

Rõ rồi nhé: euphemism là nói nhẹ đi, nói tránh, để cho dễ chấp nhận. Chẳng hạn, "chết" thì nói là "qua đời". Trước đây, hồi còn trẻ, đang học đại học, tôi và một nhóm bạn hay đến thăm trường mù Nguyễn Đình Chiểu, tạo được những mối quan hệ thân thiết với các em ở đây.

Lần đầu tiên đến đấy, tôi được dặn không được nói "mù", mà phải nói "khiếm thị" (trịnh trọng), hoặc bình dân hơn, là "không thấy đường", ví dụ như nói: Tôi có quen một anh bạn kia, anh ấy "không thấy đường", nhưng tốt bụng lắm! Đấy cũng là uyển ngữ.

Vậy uyển ngữ chính là cách sử dụng ngôn ngữ một cách khéo léo, để tạo ra hiệu quả mong muốn. Rõ ràng là tốt. Và mọi người đều phải học cách dùng nó, nếu muốn là một người sử dụng ngôn ngữ thành công.

Vậy thì có gì để mà nói chứ? Nghiên cứu về uyển ngữ là việc của một nhà văn hóa, hoặc một nhà ngôn ngữ, chứ không phải là việc của tôi, lại càng không phải là "nhiệm vụ chính trị" của cái blog này, vốn là "cõi riêng" để tôi ghi chép linh tinh cho riêng mình và bạn bè, thân hữu. Tôi không viết cái entry này để hô hào mọi người phải học và dùng uyển ngữ chứ? Ấy chết, hoàn toàn không phải thế!

Các bạn còn nhớ là cách đây ít lâu tôi đã viết về "thổ tả" phải không? Thế các bạn có nhớ rằng hôm ấy tôi nhắc đến từ "euphemism" chăng? Nó là lần đầu tôi nhắc đến uyển ngữ trên blog này đấy. Nhắc đến, và ... rất cáu!!!!! Rồi tôi quên đi.

Nhưng cách đây vài hôm, tôi lại đọc được trên blog của Huy Quang Piano (huyquangpiano.blogspot.com), một người Hà Nội, cách nói của các quan chức Hà Nội, cũng là ví dụ tiêu biểu của "thuật dùng uyển ngữ". Họ nói cái gì thế?

Xin đọc đoạn dưới đây:
Mưa không to lắm nhưng đường phố biến thành sông.
Tất nhiên là hệ thống thoát nước thành phố có vấn đề, nhưng khổ nỗi, người ta lại bảo "cơ sở hạ tầng không phát triển kịp với tốc độ đô thị hoá" (!).

Phần in đậm đậm mà tôi thêm vào chính là cái uyển ngữ của quan chức Hà Nội đấy. Quá xuất sắc phải không, đúng là bậc thầy trong việc dùng uyển ngữ.

Chỉ có điều, uyển ngữ đâu có phải là việc của các nhà quản lý, nhất là khi nói chuyện với con dân, những người dốt nát, chỉ có thể hiểu khi mọi việc được nói toạc ra thẳng thắn. Tôi đang nói về chúng ta ấy, những người đọc blog này, phải vậy không các bạn?

Sẽ có người hỏi tôi, nhưng nếu có nhiều vấn đề dân chúng bức xúc, mà quan chức không được dùng uyển ngữ, vậy thì dùng cái gì? À, thì dùng số thống kê, chứ sao! Con người "quản lý" của tôi trả lời thế. Chứ còn gì nữa? Cho nó rõ ràng, chính xác, minh bạch chớ!

Rồi tôi bỗng nhớ đến số thống kê của VN. Và nhớ rằng, chính mình đã viết một entry có tên là "Số thống kê, trời ơi!" trên blog này. Nói về những thống kê về tỷ lệ tốt nghiệp THPT trong năm nay.

Gần đây, do có nhiều số thống kê về giáo dục khá là ... khó hiểu, tôi phải tìm mua qua amazon và đang đọc một cuốn sách có tựa là "How to lie with statistics".

Cuốn sách này mỏng, nhỏ, và nội dung thường thôi, nhưng cuối cuốn sách có một chương rất khá, có đưa ra lời khuyên với bạn đọc khi đọc số thống kê do người khác đưa ra. Lời khuyên ấy là: khi đọc một số thống kê thì đừng tin ngay, mà phải tự hỏi mình 5 câu hỏi, mà tôi tự tóm tắt cho dễ nhớ như sau:

1. Ai nói? Có thiên vị không? 2. Sao họ biết mà nói? 3. Số liệu có đủ không? 4. Số liệu có ăn nhập với kết luận không? 5. Kết luận có lý không?

Đọc xong thì thấy ngay câu trả lời hiển nhiên với những con số thống kê về kỳ thi tốt nghiệp có đáng tin hay không. Đây nhé:

1. Người nói là Bộ Giáo dục, tất nhiên sẽ có khả năng thiên vị;

2. Người nói không phải là người trực tiếp làm, nên nếu muốn biết sự thật thì chỉ có các trường, thầy cô, phụ huynh và chính học sinh mới biết thật ra chất lượng có tăng không mà thôi;

3. Số liệu không đủ, vì chỉ có kết quả thi, không nói gì vể độ khó của đề thi, về cách định cỡ bài thi để đảm bảo tương đương giữa 2 kỳ thi, vv;

4. Số liệu không ăn nhập với kết luận, vì điểm của một kỳ thi thì chỉ nói lên kỳ thi đó khó hay dễ đối với thí sinh của năm đó, còn chất lượng giáo dục là chất lượng giáo dục, hai việc không phải và không thể là một;

5. Kết luận về chất lượng GD đã tăng chẳng có lý tý nào, vì nếu cứ tăng mãi với tốc độ này thì sang năm sẽ thế nào? Tỷ lệ đậu là 120% chắc?????

Thế mà người ta vẫn nói được đấy! Lại còn dùng những số thống kê ấy để chất vấn người khác nữa chứ!

À, chất vấn!!! Mới có một vụ chất vấn nổi đình đám kia kìa, kèm với một vụ từ chức (à, thì chưa làm đơn, nhưng cũng đã buột miệng nói ra, vì mệt mỏi quá!) Ai không biết vụ đình đám đó là gì, cứ hỏi google với những từ "Giám đốc Sở Giáo dục tỉnh Bình Dương từ chức", sẽ rõ!

Người ta trách ông ... nóng nảy! Ừ, mà nóng nảy thật! Chất vấn là việc của Hội đồng, ông làm chính quyền thì ông phải chịu chất vấn chứ! Cứ từ từ mà trả lời, rồi mọi người sẽ hiểu và ủng hộ. Chứ ông không thấy còn bao nhiêu việc khác, cái gì mà 5 cái cổng chào tốn bao nhiêu tỷ gì đó ở Hà Nội, người ta có từ chức đâu? Có gì mà nóng quá vậy?

Nhưng mà nóng thiệt! Vì người ta chất vấn ông bằng chính những cái thống kê ... trời ơi đất hỡi trên kia kìa! Gặp tôi, thì tôi cũng từ chức. Chịu gì nổi!

Làm gì phải từ chức! Tôi nghe bạn bè tôi nói thế. Phải dấn thân, phải dũng cảm chứ!

Vậy nếu làm đàng hoàng, mà chẳng ai ủng hộ, bị chất vấn bằng mấy con số thống kê ... thổ tả như GĐ Sở GD Bình Dương kia, thì phải làm sao? Tôi tự hỏi.

Rồi chợt ngộ ra câu trả lời: Dùng uyển ngữ, chứ còn gì nữa! Chỉ có thế thôi, mà nghĩ mãi không ra! Vậy mà ở trên tôi dám nói là không định viết entry này để hô hào dùng uyển ngữ! Đúng là sai lầm!

Vậy xin được nói lại: Mọi người đều cần cách dùng uyển ngữ, và dùng số thống kê để ... nói dối. Cần mượn sách How to lie with statistics thì liên hệ với tôi.

Mà chắc cũng chẳng ai cần, có khi VN còn dạy được thế giới làm điều này nữa ấy chứ!

Tự nhiên tôi nhớ Gabriel Marcia Marquez quá đỗi!
--
Cập nhật lúc 10:17 phút cùng ngày:
Hai cái hình này là hình về mưa, lụt tại TQ, lấy trên xinhuanet.com. Theo yêu cầu của Khuê, vì "viết thì phải có hình minh họa, cho nó sinh động chứ mẹ!"

Ờ mà uyển ngữ, có phải là từ Hán Việt không? Vậy biệt tài dùng uyển ngữ, chắc phải có nguồn gốc từ Trung Quốc nhỉ?

22 nhận xét:

  1. Chi PA UI,

    Cái này có phải là uyển ngử không?

    "Ông Nguyễn Đình Chi, Phó Chủ tịch UBND tỉnh Nghệ An: "Những sai phạm trong công tác quản lý khoảng sản, tôi tự nghiêm khắc rút kinh nghiệm để điều hành tốt hơn..." = HUỀ TIỀN.

    choi

    Trả lờiXóa
  2. Entry của mẹ hay phết. Công nhận uyển ngữ hay thiệt. Mẹ ơi, mai mốt lỡ con ở lại lớp hay làm bài bị 0 điểm thì dùng uyển ngữ là gì hở mẹ? ;)

    Trả lờiXóa
  3. Theo như em học trong chương trình tiếng Việt, thì euphemism còn có thể dịch là nhã ngữ. Tựa bài học là "Uyển ngữ, nhã ngữ, nói giảm nói tránh".
    Còn thì, uyển ngữ nhã ngữ đúng là chuyện dài nhiều tập ở cả Tây lẫn ta, cho nên cô cũng đừng trách mấy quan chức "intellectually and ethically challenged" nhà mình quá.

    SGK

    Trả lờiXóa
  4. Nhân tiện, không biết cô và mọi người đã đọc Cô bé quàng khăn đỏ viết bằng uyển ngữ chưa?
    Nguồn: http://www.jannah.org/sisters/redriding.html
    There once was a young person named Red Riding Hood who
    lived with her mother on the edge of a large wood. One day her
    mother asked her to take a basket of fresh fruit and mineral water
    to her grandmother's house -- not because this was womyn's work,
    mind you, but because the deed was generous and helped engender a
    feeling of community. Furthermore, her grandmother was not sick,
    but rather was in full physical and mental health and was fully
    capable of taking care of herself as a mature adult.

    So Red Riding Hood set off with her basket of food
    through the woods. Many people she knew believed that the forest
    was a foreboding and dangerous place and never set foot in it. Red
    Riding Hood, however, was confident...

    On her way to Grandma's house, Red Riding Hood was
    accosted by a Wolf, who asked her what was in her basket. She
    replied, "Some healthful snacks for my grandmother, who is
    certainly capable of taking care of herself as a mature adult."

    The Wolf said, "You know, my dear, it isn't safe for a
    little girl to walk through these woods alone."

    Red Riding Hood said, "I find your sexist remark
    offensive in the extreme, but I will ignore it because of your
    traditional status as an outcast from society, the stress of which
    has caused you to develop your own, entirely valid worldview. Now,
    if you'll excuse me, I must be on my way."

    Red Riding Hood walked on along the main path. But,
    because his status outside society had freed him from slavish
    adherence to linear, Western-style thought, the Wolf knew of a
    quicker route to Grandma's house. He burst into the house and ate
    Grandma, an entirely valid course of action for a carnivore such as
    himself. Then, unhampered by rigid, traditionalist notions of what
    was masculine or feminine, he put on grandma's nightclothes and
    crawled into bed.

    Trả lờiXóa
  5. Trích, "Mẹ ơi, mai mốt lỡ con ở lại lớp hay làm bài bị 0 điểm thì dùng uyển ngữ là gì hở mẹ.

    LÀ HỌC CHƯA ĐUỢC GIÕI. CẦN THEO HỌC Ỡ TRUỜNG GIÁO DỤC TRẺ EM CHƯA GIỎI"

    CHOI

    Trả lờiXóa
  6. (continued)

    Red Riding Hood entered the cottage and said, "Grandma,
    I have brought you some fat-free, sodium-free snacks to salute you
    in your role of a wise and nurturing matriarch."

    From the bed, the Wolf said softly, "Come closer, child,
    so that I might see you."

    Red Riding Hood said, "Oh, I forgot you are as optically
    challenged as a bat. Grandma, what big eyes you have!"

    "They have seen much, and forgiven much, my dear."

    "Grandma, what a big nose you have -- only relatively, of
    course, and certainly attractive in its own way."

    "It has smelled much, and forgiven much, my dear."

    "Grandma, what big teeth you have!"

    The Wolf said, "I am happy with and what I am,"
    and leaped out of bed. He grabbed Red Riding Hood in his claws,
    intent on devouring her. Red Riding Hood screamed, not out of
    alarm at the Wolf's apparent tendency toward cross-dressing, but
    because of his willful invasion of her personal space.

    Her screams were heard by a passing woodchopper-person
    (or log-fuel technician, as he preferred to be called). When he
    burst into the cottage, he saw the melee and tried to intervene.
    But as he raised his ax, Red Riding and the Wolf both stopped.

    "And what do you think you're doing?" asked Red Riding
    Hood.
    The woodchopper-person blinked and tried to answer, but
    no words came to him.

    "Bursting in here like a Neanderthal, trusting your
    weapon to do your thinking for you!" she said. "Sexist!
    Speciesist! How dare you assume that womyn and wolves can't solve
    their own problems without a man's help!"

    When she heard Red Riding Hood's speech, Grandma jumped
    out of the mouth, took the woodchopper-person's axe, and cut
    his head off. After this ordeal, Red Riding Hood, Grandma, and the
    Wolf felt a certain commonality of purpose. They decided to set up
    an alternative household based on mutual respect and cooperation,
    and they lived together in the woods happily ever after.

    Trả lờiXóa
  7. Bác Choi và Khuê:
    Bác Choi có tài dùng uyển ngữ đấy! Em đã chuyển lời của bác cho Khuê rồi, và Khuê hiểu ngay, không cần qua phiên dịch của mẹ. Mà hình như Khuê chưa được hài lòng lắm với lời khuyên của bác (lại cũng là uyển ngữ). Vậy là cả Khuê cũng có tài hiểu uyển ngữ, và mẹ Khuê thì đang tập tành dùng uyển ngữ.

    Uyển ngữ muôn năm!

    SGK:
    Cô bé quàng khăn đỏ viết bằng uyển ngữ tiếng Anh, hay lắm! Nhưng cô đề nghị em chuyển nó sang tiếng Việt, cho nó ... đậm đà bản sắc dân tộc chứ em!

    Chắc chắn khi dùng uyển ngữ tiếng Việt sẽ phải dùng từ Hán Việt. Vậy sẽ làm cho tình đoàn kết Việt - Trung tăng lên, quan hệ "môi hở răng lạnh" ngày càng khăng khít!

    PA

    Trả lờiXóa
  8. Chào cô
    Google thử thì ra bản dịch trên damau.org:
    http://damau.org/archives/10185

    Mọi người vào link đọc, chữ to hơn, như vậy sẽ đỡ "bị trở ngại về thị giác".

    SGK

    Trả lờiXóa
  9. Hi SGK,
    Hay quá, cô đọc rồi.
    Thú vị hơn, là khi đọc bài đó, cô nhìn thấy có nhắc đến một người mà cô rất quen, cựu sinh viên khoa Anh, cựu đồng nghiệp, và "đương kim" là một người bạn trẻ của cô. Phạm Quốc Lộc. Đang làm nghiên cứu sinh Văn học so sánh tại Mỹ, Amherst gì đó.

    Anh chàng PQL này thú vị lắm! Em muốn gặp không, hôm nào cô giới thiệu 2 bên nhé?

    Trả lờiXóa
  10. XIn lỗi khuê nh71,
    Thôi thế thì đành xin viết lại như sau

    Trích, "Mẹ ơi, mai mốt lỡ con ở lại lớp hay làm bài bị 0 điểm thì dùng uyển ngữ là gì hở mẹ.

    Dùng uyển ngữ:

    Do tại thế lực thù địch trong lớp nên con chưa vuợt qua lớp đuợc trong thời điểm nhạy cảm này. Vấ đề điểm số thì do thầy bị bọn diễn biến hòa bình làm sai lạc kết qủa tạm thời.

    Trả lờiXóa
  11. Dear Bác Chol!
    Lời khuyên sau của bác cháu thấy được ạ! Còn lời khuyên trước cháu thấy hông được hay lắm chắc lúc đó bác bị thế lực thù địch xúi giục phải không ạ? ;) Hi ^^

    Trả lờiXóa
  12. á cháu xin lỗi bác. Phải là dear bác Choi ạ! Cháu bị ảnh hưởng cái entry cholera của mẹ cháu :p

    Trả lờiXóa
  13. Chào cô

    Dạ hy vọng em có dịp gặp anh PQL. Khoa Anh kể ra cũng nhiều ngọa hổ tàng long phải không cô? Còn nhớ hồi mới tìm hiểu về dịch thuật em vẫn hay vào minhbien xem các bài viết và bản dịch của Hoàng Thạch Quân (không rõ có liên quan gì đến thầy Hoàng Thạch Thiết không?). Thiết nghĩ, nếu Bộ nghĩ tới những người này, biết đâu đề án dạy học ngoại ngữ của VN đã khả thi hơn?

    SGK

    Trả lờiXóa
  14. Hi SGK,

    Hoàng Thạch Quân là con trai (hình như là trưởng nam) của thầy Hoàng Thạch Thiết đấy em ạ. Và cũng giống như PQL trong mối quan hệ với tôi.

    Đúng là khoa Anh đấy đã có những con người rất giỏi, nhưng mà ... tiếc thay hệ thống lại không tận dụng được họ. Không muốn dùng, chứ không phải là họ không muốn đóng góp. Tôi cũng là một ví dụ em ạ!!!!

    Thôi, nói mà làm gì cơ chứ? VN nó thế mà!

    PA

    Trả lờiXóa
  15. Chào cô PA,

    Lâu quá em ko comment cho blog của cô.

    Đúng là không thể không nổi cáu trước những "uyển ngữ" như thế này của các quan chức. Tiếc thay tình trạng này quá phổ biến, có lúc chẳng thèm nghe họ nói cũng biết họ sẽ nói gì.

    Em rất thích 5 câu hỏi trước khi tin vào 1 số thống kê của cô, trong đó trước giờ em vẫn thường xuyên tự hỏi câu 1, 2 và 5 trước những con số thống kê do quan chức đưa ra.

    Entry hay và các comment cũng thú vị. Xin cám ơn anh SGK vì câu chuyện cô bé quàng khăn đỏ bằng uyển ngữ, và cũng chia sẻ với cô PA về chuyện khoa Anh, vì em đang là sinh viên khoa Anh và vừa học một course American Identity với thầy Thạch Quân.

    Và cuối cùng, em nghĩ câu "Thôi, nói mà làm gì cơ chứ? VN nó thế mà" của cô ở trên sẽ còn được dùng nhiều lần nữa, cho những entry thế này.

    Buồn thay.

    Em xuxu

    Trả lờiXóa
  16. Khà khà......... càng đọc càng lặng đi! Thiệt tình là 8 đây hết nước nói với ngày ngày ai đó "tối chế" ra quá nhiều từ mới có hơi hớm Hán Nôm thật cao học, cùng cách nói chải chuốt và nhẹ nhàng nhưng không dễ hiểu hoặ hiểu liền như trước.

    Chữ Việt cùng cách nói ngày nay không thể không phải học lại từ A tới Zét đều đều. Sức người có hạn, xin đành phi ni lô đia, hết nước nói, end the talking, finir l'eau dire.

    Rau Muống ơi, no star where!

    Bà 8

    Trả lờiXóa
  17. CHi PA ui,

    Có cần phải đọc ""How to lie with statistics". truớc khi đọc những con số của Cử Nhân Luật Nguyễn Tiến Dũng mới viết trong bài ""Phát triển nhanh và bền vững là quan điểm xuyên suốt trong chiến lược phát triển kinh tế - xã hội của đất nước ta". đăng trên Vitanamnet.

    1. 2001 - 2010, nước ta đã đạt được những thành tựu to lớn và rất quan trọng. Tốc độ tăng trưởng kinh tế bình quân đạt gần 7,3%/năm, thuộc nhóm nước có tốc độ tăng trưởng cao trong khu vực.

    2. GDP bình quân đầu người năm 2010 đạt khoảng 1.200 USD, vượt qua ngưỡng nước đang phát triển có thu nhập thấp.

    3.Thu nhập thực tế bình quân đầu người 10 năm qua tăng khoảng 2,3 lần.

    4.Chênh lệch thu nhập giữa thành thị và nông thôn giảm từ 2,3 lần năm 1999 xuống còn 2 lần năm 2008.
    5. Trẻ em được quan tâm bảo vệ, chăm sóc; tỷ lệ trẻ dưới 5 tuổi suy dinh dưỡng giảm từ 33,8% xuống còn dưới 18%.

    6. Tuổi thọ bình quân tăng từ 67 lên 72 tuổi.

    7. Chỉ số phát triển con người (HDI) không ngừng tăng lên, năm 2008 là 0,733, thuộc nhóm nước trung bình cao trên thế giới.

    8. bảo hiểm y tế được mở rộng từ 13,4% dân số năm 2000 lên khoảng 62% năm 2010.

    9.Năm 2008, nước ta đã hoàn thành hầu hết các Mục tiêu Thiên niên kỷ đặt ra cho năm 2015.

    Hết chỗ paste tiếp rùi

    choi

    Trả lờiXóa
  18. Bây giờ thì xin tiếp về "UYỂN NGỮ" trong bài viết của Cử Nhân Luật Nguỹen Tấn Dũng.

    1. điều kiện tiếp cận thông tin của người dân được nâng lên rõ rệt.
    2. Cùng với những kết quả to lớn trong việc xã hội hoá phát triển các lĩnh vực xã hội,

    3. Năm 2008, nước ta đã hoàn thành hầu hết các Mục tiêu Thiên niên kỷ đặt ra cho năm 2015.

    4. Bên cạnh những kết quả nêu trên, trong sự phát triển cũng còn nhiều yếu kém, bất cập.

    5. Những thành tựu đạt được chưa tương xứng với tiềm năng.

    6. Tăng trưởng kinh tế còn dựa nhiều vào các yếu tố phát triển theo chiều rộng, chậm chuyển sang phát triển theo chiều sâu

    7. Việc khai thác và sử dụng tài nguyên chưa thật hợp lý và tiết kiệm.

    8. chưa tạo được chuyển biến mạnh trong việc giải quyết những vấn đề xã hội bức xúc.

    9. Quyền làm chủ của nhân dân, nhất là dân chủ trực tiếp chưa được phát huy đầy đủ.

    Trả lờiXóa
  19. Cái bài của cử nhân luật Nguyễn tiến Dũng này viết (hay là tay nào chơi đểu viết hộ rồi đưa cho ngài cử nhân ký) phần sau nguợc lại với phần trên.

    CUối cùng đưa ra Môt là, Hai là, cho đến 6 là. Mà "là" nào cũnh huề tiền.

    CỬ nhân Nguyễn Tấn Dũng có dám cho dân trực tuyến không có "CÒ MỒI" ngồi cạnh không?

    Tôi thì có mấy cá bài trên Tuổi trẻ mới ra nóng hổi chất vấn bài của Cử NHân Luật vậy:

    1. Tám bệnh nhân trên... một giường. http://anonymouse.org/cgi-bin/anon-www.cgi/http:/tuoitre.vn/Chinh-tri-Xa-hoi/290436/Tam-benh-nhan-tren-mot-giuong.html

    2. Doạ cắt điện, nước để 'ép' dân di dời? http://www.vietnamnet.vn/psks/201007/Bai-2-Doa-cat-dien-nuoc-de-ep-dan-di-doi--922446/

    3. Tiết lộ động trời chuyện “chạy” dự án ở Cao Bằng.
    http://www.vietnamnet.vn/psks/201005/Tiet-lo-dong-troi-chuyen-chay-du-an-o-Cao-Bang-910354/

    Còn nhiều lắm .......

    Trả lờiXóa
  20. Hi Xuxu,
    Welcome back to my home! Và cũng mở rộng cửa đón em vào "gia đình khoa Anh" cùng với các nhân vật như PQL, HTQ mà em "ái mộ" (so I guess). Mặc dù có lẽ nhóm người này được "khoa Anh chính thống" xem là outsiders chăng? Ít ra là cô.

    Bà Tám ui,
    Tư đây mà còn phải học lại tiếng Việt thường xuyên, huống chi Tám? Nên Tám cũng không nên buồn quá làm gì! ;-)

    Bác Chơi ui,
    Bái phục bác đã bỏ công viết tới 3 cái comments để chứng minh rằng cái "uyển ngữ chính trị" của VN hiện nay là ở rất gần biên giới của ....

    Ừ mà em chưa biết gọi nó là gì bây giờ! Em có đọc ở đâu đấy một câu hỏi rằng, khi nào euphemism trở thành falsehood? Vậy falsehood nói bằng uyển ngữ là gì, bác nhỉ?

    Trả lờiXóa
  21. Falsehood = Siêu thật = Sự thật nhiễm phầy tả

    = Ngày mai ăn khỏi trả tiền

    Lúc còn đi học thì pảhi viết essay về câu này nên cứ nhớ mãi

    "For nation that is afraid to let its people judge the truth and falsehood in an open market is a nation that is afraid of its people. (John F. Kennedy)"
    Không hiểu có áp dụng cho "Ta" đuợc không?

    choi

    Trả lờiXóa
  22. "For nation that is afraid to let its people judge the truth and falsehood in an open market is a nation that is afraid of its people. (John F. Kennedy)"

    Hay!
    Mà tổng thống Mỹ nói, thì hay là đã hẳn rồi!

    PA

    Trả lờiXóa